quarta-feira, 27 de junho de 2012

TARTE PORTUGAL / PORTUGUESE PIE

Hoje Portugal joga nas meias finais do Euro 2012 e vamos a casa dos amigos habituais para ver o jogo. Vou levar um bolo com a bandeira de Portugal em pasta de açucar (exigência das crianças) e achei que tinha de fazer um salgado. Como  uma tarte é sempre uma comida muito versátil e que pode ser comida no sofá, decidi fazer uma com ingredientes de produção nacional e com as cores principais da nossa bandeira: verde, amarelo e vermelho.
Ingredientes:
- 1 embalagem de massa folhada para tarte;
- 8 tomates cereja;
- 100 g de feijão verde;
- 1 cebola;
- 100 g de frango ou pato desfiado (cozinhado);
- 100 g de queijo da ilha ralado (S. Jorge, Açores);
- 2 ovos;
- 250 ml de natas;
- sal e pimenta;
Pré aqueça o forno a 180.º C. Coloque a massa numa tarteira forrada com papel vegetal. Lave os legumes. Corte o feijão verde em pedaços; os tomates em quartos e a cebola em meias luas finas. Escalde o feijão verde em água a ferver durante 3 minutos, escorra e reserve.
Bata muito bem os ovos com as natas, acrescente sal e pimenta a gosto. Junte o queijo da ilha.
Por cima da massa espalhe os bocadinhos de ave desfiada, o feijão verde, a cebola e os tomates. Por cima coloque os ovos batidos e leve ao forno por 25 minutos.

Today Portugal plays Euro 2012 semi-finals and we go to friends house to see the game. I'll take a cake with the flag of Portugal in sugar paste (requirement of children) and thought I had to make a savory. As a pie is always a very versatile food that can be eaten on the couch, I decided to make one with ingredients of national production and the main colors of our flag: green, yellow and red.
Ingredients:
- 1 packet of puff pastry to pie;
- 8 cherry tomatoes;
- 100 g of green beans;
- 1 onion;
- 100 g of shredded chicken or duck (cooked);
- 100 g of grated island cheese (S. Jorge, Azores, Portugal);
- 2 eggs;
- 250 ml double cream;
- Salt and pepper;
Preheat oven to 180. ° C. Place the dough in a tart lined with parchment paper. Wash the vegetables. Cut the beans into pieces, the tomatoes into quarters and onion into thin half moons. Blanch the green beans in boiling water for 3 minutes, drain and set aside.
Beat eggs well with the cream, add salt and pepper to taste. Add the cheese from the island and mix. Spread small pieces of poultry shredded, green beans, onions and tomatoes on the dough. On top place the beaten eggs and bake for 25 minutes.

BOM APETITE!! / BON APPETIT!!

segunda-feira, 25 de junho de 2012

SANDUICHE DE ROSBIFE COM MOLHO DE RÁBANO/ ROAST BEEF SANDWICH WITH HORSERADISH SAUCE

Um bom pão, ingredientes frescos e coloridos, fatias finas de rosbife, um molho saboroso e temos uma magnifica sanduiche para o palato e para os olhos.... Esta já foi feita e comida há uns dias, mas só agora tive tempo para colocar o post. 
As fatias de pepino e a alface já conferem alguma humidade à sanduiche, pelo que o molho de rábano é opcional. De qualquer forma, este molho dá-lhe um toque especial, ligeiramente picante e fresco.
Espero que gostem!!!
Ingredientes:
- pão;
- rosbife em fatias finas;
- tomates cereja cortados ao meio;
- fatias de pepino;
- alface;
- 3 colheres de sopa de iogurte grego;
- 1 colher de sopa de maionese;
- 1 colher de sopa (rasa) de rábano ralado/picado;
- sal e pimenta;
Numa tijela, misture o iogurte grego, a maionese e o rábano, mexendo bem. Adicione sal e pimenta a gosto. Tenha atenção que o rábano pode ter um ligeiro travo picante.
Numa fatia de pão coloque algumas folhas de alface. Junte um pouco do molho. Coloque umas fatias finas de pepino (cortei com o descascador), o rosbife, mais pepino e metades de tomates cereja... Depois é só colocar outra fatia de pão e deliciar-se!

A good bread, fresh and colorful ingredients, thin slices of roast beef, a tasty sauce and we have a magnificent sandwich for the palate and the eye .... This has already been made and eaten a few days ago but only now had time to put the post.
The cucumber and lettuce slices already provide some moisture to the sandwich, so that the horseradish sauce is optional. Anyway, this sauce gives it a special touch, slightly spicy and fresh.
Hope you enjoy!
Ingredients:
- Bread;
- Thinly sliced ​​roast beef;
- Cherry tomatoes, halved;
- Slices of cucumber;
- Lettuce;
- 3 tablespoons Greek yogurt;
- 1 tablespoon mayonnaise;
- 1 tablespoon (shallow) grated/chopped horseradish;
- Salt and pepper;
In a bowl, combine Greek yogurt, mayonnaise and horseradish, stirring well. Add salt and pepper to taste. Please note that the horseradish may have a slightly bitter bite.
On a slice of bread put some lettuce leaves. Add a little sauce. Place a few slices of cucumber (cut with the peeler), roast beef, plus cucumber and cherry tomato halves ... Then just put another slice of bread and delight yourself!


BOM APETITE / BON APPETIT!!

quinta-feira, 21 de junho de 2012

SALADA COM ROSBIFE E MOLHO DE IOGURTE / ROAST BEEF AND YOUGURT SAUCE SALAD

Quando amanheceu hoje, tudo nublado, depois de uma noite de chuva, ninguém diria que estamos no primeiro dia de Verão em Portugal. Mas agora temos um sol radioso lá fora e parece que é para continuar. 
O prato de hoje é predominantemente verde, cor escolhida para a blogagem das cores deste mês. É uma salada muito simples e nutritiva com um molho de iogurte ácido. Espero que gostem!!
As doses são meramente indicativas, já que esta salada pode ser um prato principal ou uma entrada.
Ingredientes (por pessoa):
- 100 g de salada verde (agrião, rucula, canónigos, alface....);
- 75 g de feijão verde;
- 2-3 espargos verdes;
- 2-3 fatias de rosbife;
Molho
- 1 iogurte natural sem açucar;
- sumo de 1/2 limão;
- hortelã pimenta e estragão;
- Sal e pimenta
Coloque uma panela com água e sal ao lume. Lave o feijão verde, a salada e os espargos. Corte o feijão verde em juliana grossa. Retire o pé aos espargos. Quando a água ferver, coloque o feijão verde e os espargos a cozer cerca de 5 minutos. Retire, escorra e reserve até ficarem frios.
Numa saladeira ou prato fundo, coloque a salada, o feijão verde e os espargos. Junte as fatias de rosbife (pode usar frango cozido/grelhado ou tiras de peru grelhado).
Para fazer o molho, use a varinha mágica/mixer e bata 1/2 iogurte natural com o sumo de meio limão, folhas de hortelã e de estragão, até estas ficarem picadas e envolvidas. Junte sal e pimenta. Este molho fica liquido. Se o quiser engrossar, envolva (sem bater) no restante iogurte.


As dawn broke today, all cloudy after a rainy night, no one would say that we are on the first day of summer in Portugal. But now we have bright sunshine outside, it looks like is to continue. The dish today is predominantly green color chosen for the color bloggage this month. It is a very simple and nutritious salad with a yogurt sauce acid. Hope you enjoy! Dosages are indicative only, as this salad can be a main dish or a starter.
Ingredients (per person):
- 100 g of green salad (watercress, arugula, canons, lettuce ....);
- 75 g of green beans;
- 2-3 green asparagus;
- 2-3 slices of roast beef;
Sauce
- A plain yogurt without sugar;
- Juice of 1/2 lemon;
- Peppermint and tarragon;
- Salt and pepper;
Place a pan of salted water to boil. Wash the green beans, salad and asparagus. Cut the green beans in thick julienne. Remove the foot for asparagus. When the water boils, place the green beans and asparagus to cook about 5 minutes. Remove, drain and set aside until cold. In a salad bowl or deep dish, place the salad, green beans and asparagus. Add the slices of roast beef (can use cooked chicken / turkey strips grilled or broiled). To make the sauce, use a blender and beat 1/2 plain yogurt with the juice of half a lemon, mint leaves and tarragon, until chopped up and involved. Add salt and pepper. This sauce is liquid. If you want to thicken, involve (without beating) in the remaining yogurt. 


BOM APETITE!! / BON APPETIT!!




quarta-feira, 20 de junho de 2012

CUPCAKES FUTEBOL - BOLO DE CENOURA / SOCCER CUPCAKES - CARROT CAKE

Para comemorar os 10 anos o Vasco, - fã do Barcelona por via da mãe e do Sporting pelo lado do pai -, pediu um bolo estádio do Sporting e uns cupcakes a combinar com as suas preferências futebolísticas: Cupcakes Sporting, cupcakes Rui Patricio; cupcakes Barcelona e cupcakes Messi. Teve ainda direito a um bolo dragão flamejante cujas fotos completas podem ser vistas aqui. A massa escolhida foi a de bolo de cenoura, cobertura de chocolate e a pasta de açucar e chocopan para fazer os enfeites.
Ingredientes (forma redonda 22 cm):
- 350 g de farinha;
- 225 g de açucar amarelo;
- 4 ovos;
- 125 ml de mel;
- 500 g de cenouras raladas;
- 2 colheres chá de canela em pó;
- 1 colher de chá de gengibre em pó;
- 1 colher de chá de fermento;
- 200 ml de óleo;
- 60 g de avelã e/ou nozes picadas (opcional);
Aqueça o forno a 170ºC. Unte a forma com manteiga e coloque papel vegetal.
Misture a farinha, especiarias e fermento numa taça e faça um buraco ao centro. Bata o óleo, o açucar, os ovos e o mel numa taça à parte. Verta esta  mistura para o centro da farinha e bata bem até estar tudo combinado. Acrescente a cenoura ralada e os frutos secos e misture bem.
Coloque a massa na forma, alise a superficie e leve ao forno quente a cozer por 50 minutos. Verifique a cozedura, espetando um palito no centro do bolo: se sair limpo, está pronto.
Esta mistura dá para cerca de 20 cupcakes, com um tempo de cozedura de 25-30 minutos.
A cobrir e também para que a pasta de açucar e o chocopan adiram, utilizei uma cobertura de chocolate cuja receita pode ser encontrada aqui.

To celebrate 10 years Vasco, - fan of Barcelona by the mother and Sporting by father's side -, asked for a stadium of Sporting cake and cupcakes to match his soccer preferences: Cupcakes Sporting, Rui Patricio cupcakes, cupcakes Barcelona and Messi cupcakes. He was also entitled to a flaming dragon cake whose complete photos can be seen here. The dough selected was the carrot cake, chocolate icing and sugar paste and chocopan to make the decorations.
Ingredients (22 cm/ 9 in round shape):
- 350 g / 11 oz flour;
- 225 g / 7 oz brown sugar;
- 4 eggs;
- 125 ml - 1/4 cup honey;
- 500 g / 1 lb 2 oz grated carrots;
- 2 teaspoons ground cinnamon;
- 1 teaspoon ground ginger;
- 1 teaspoon baking powder;
- 200 ml / 7 fl oz of vegetable oil;
- 60 g / 2 oz of chopped pecans or walnuts (optional);
Heat oven to 170 ° C. Grease the tin and line it with baking paper.
Sift together the flour, spices and baking powder into a large bowl and make a weel in the centre. Whisk together the oil, sugar, eggs an honey. Gradually pour into the well, stirring until combined. Stir in the carrots and chopped nuts.
Put the mixture into the tin and smooth the surface. Bake for 50 minutes or until a skewer poked into the middle of the cake comes out clean.
This mixture provides about 20 cupcakes, with a baking time of 25-30 minutes. For cover and also to the paste and sugar chocopan join, I used a chocolate frosting recipe which can be found here.


BOM APETITE!! / BON APPETIT!!

terça-feira, 19 de junho de 2012

ROSBIFE DELICIOSO / DELICIOUS ROAST BEEF

Cozinhar rosbife pode não parecer muito complicado, mas quase exige métodos de ciência exacta para ficar com um ar tostadinho por fora e rosado (mas não em sangue) por dentro. Normalmente usa-se filê mignon, contrafilé ou lombinho de vaca. Aconselhe-se no talho. Eu gosto do meu rosbife da zona da costeleta, desossado (ou mesmo com osso), com um pouco de gordura à volta da carne. Fica muito saboroso e se sobrar (é melhor fazer a mais) pode cortar em fatias finas e usar em deliciosas saladas e/ou sandes.  
Ingredientes (4 pessoas):
- 1 Kg de rosbife;
- Sal e pimenta;
Aqueça o forno a 250º C contendo no interior um tabuleiro de forno com a grelha por cima. Tempere o rosbife, massajando-o com sal e pimenta acabada de moer.
Quando o forno estiver na temperatura pretendida, coloque o rosbife na grelha. Deixe assar por 30 minutos: cerca de 15 minutos por cada 1/2 Kg.
Prepare uma folha de papel de aluminio com tamanho suficiente para embrulhar o rosbife. Retire-o do forno e embrulhe-o no papel de aluminio. Deixe descansar durante cerca de 10 minutos. Isto permite que os sucos da carne se distribuam uniformemente e não saiam todos quando a cortar.
Sirva cortado em fatias e acompanhado com puré de batata, salada, ervilhas....
Em breve, receitas para aproveitar o que sobrar do rosbife (se sobrar....)!

Cooking roast beef may not seem very complicated, but requires almost exact science methods to stay with an air roasted on the outside and pink (but not in blood) inside. Usually one  uses filet mignon, sirloin or tenderloin of beef: seek advice from the butcher. I like my roast beef from chop zone, boneless (or even with bone), with a little fat around the meat. It is very tasty and if you do too much (you better do more) can cut into thin slices and use in delicious salads and/or sandwiches.
Ingredients (4 people):
- 1 kg of roast beef;
- Salt and pepper;
Heat oven to 250 ° C containing inside a baking tray with the grid on top. Season the beef, massaging it with salt and freshly milled pepper.
When the oven is at the desired temperature, place thebe ef on the grill. Bake for 30 minutes: about 15 minutes per 1/2 Kg.  Prepare a sheet of aluminum foil that is large enough to wrap the roast beef. Remove it from oven and wrap it in aluminum foil. Let stand for about 10 minutes. This allows the meat juices to distribute evenly and not leave all when cutting.
Serve sliced ​​with mashed potatoes, salad, peas...
Soon, recipes to enjoy what's left of the roast beef (if any....)!

BOM APETITE!! / BON APPETIT!!

segunda-feira, 18 de junho de 2012

BOLO DE CHOCOLATE HÚMIDO / MOIST CHOCOLATE CAKE

Não sou uma fanática do futebol, mas gosto de cozinhar e do convivio com os amigos. Este foi o bolinho que fiz para levar para uma reunião de amigos e ir assistir ao jogo de Portugal ontem no Euro 2012. As crianças acharam piada à bandeira portuguesa no topo (feita em papel de hóstia) e resolveram comê-la. Curiosamente, estavam a acabar de comer a bandeira quando Portugal marcou o 1.º golo: ficou logo ali marcada uma nova tradição pelos mais pequenos... e vou ter de arranjar mais bandeiras comestíveis para os próximos jogos!!
Ingredientes (forma redonda 22cm):
- 150 g manteiga;
- 150 g açucar amarelo;
- 3 ovos;
- 150 g de farinha;
- 50 g de cacau em pó;
- 200 ml de leite;
- 150 g de chocolate preto/leite;
- 1 colher chá de fermento;
Cobertura:
- 200 g de chocolate para derreter;
- 100 ml de leite;
- 50 g manteiga;
Pré-aqueça forno a 170.ºC. Unte a forma.
Bata bem os ovos com o açucar. Derreta o chocolate com a manteiga: Retire do lume, mexa bem e junte o leite, de forma a arrefecer e a formar uma pasta.  Misture a farinha com o cacau e o fermento. Aos poucos e alternadamente, vá juntando a mistura de farinha e a mistura de chocolate aos ovos com açucar, batendo sempre.
Leve ao forno cerca de 30-40 minutos até cozer. Retire do forno e deixe na forma. Coloque os ingredientes da cobertura numa panela, até derreterem e formarem uma pasta de chocolate liquida. Desenforme o bolo, coloque-o num prato e deite a cobertura por cima, ao centro, deixando-a escorrer pelo bolo.
I'm not a fan of football, but enjoy cooking for others and socializing with friends. This was the cake I made to take to a gathering of friends and go watch the portuguese game of Euro 2012 yesterday. The children found funny Portuguese flag at the top (wafer made ​​on paper) and decided to eat it. Interestingly, they were finish eating the flag when Portugal scored the first goal: it soon became a new tradition for kids... and I have to get more flags edible for the next games!
Ingredients (round 22cm/9 in tin):
- 150 g butter;
- 150 g brown sugar;
- 3 eggs;
- 150 g flour;
- 50 g cocoa powder;
- 200 ml of milk;
- 150 g dark chocolate / milk;
- 1 teaspoon baking powder;
 Frosting:
- 200 g of chocolate to melt;
- 100 ml of milk;
- 50 g butter;
Preheat oven to 170. ° C. Grease the tin.
Beat eggs with sugar. Melt chocolate with butter: Remove from heat, stir well and add the milk, to cool and form a paste. Mix the flour, cocoa and baking powder. Gradually and alternately go adding the flour mixture and chocolate mixture to eggs with sugar, beating constantly.
Bake about 30-40 minutes. Remove from oven and let  it in tin. 
Place frosting ingredients in a saucepan until melted and form a slurry of liquid chocolate. Unmold the cake, put it on a plate and lay the cover on top, center, letting it drip down cake.

BOM APETITE / BON APPETIT!!

domingo, 17 de junho de 2012

quinta-feira, 14 de junho de 2012

SUGESTÃO PARA O FIM DE SEMANA 16-17 DE JUNHO

Para além de piqueniques em Lisboa, existem outras opções gastronómicas em outros pontos do país, nomeadamente em Almada.
A Festa da Casa da Cerca -  Centro de Arte Contemporânea  é uma festa anual que permite a todas as pessoas a visita das exposições, usufruírem dos jardins e da vista sobre o Rio Tejo para a cidade de Lisboa, participarem em diversas actividades para todos os gostos e todas as idades sob o tema A Gula e a Figuração Humana.
Para além do Mercado da Gula, um verdadeiro apelo gastronómico aos sentidos, realiza-se o Mercado Crafts & Design com as mais recentes tendências do design e do artesanato contemporâneo, bem como aulas de yoga, tai-chi, massagens de relaxamento, um pic-nic no jardim, exposições, visitas orientadas, oficinas de arte, música, etc.
Neste dia o Centro de Arte Contemporânea abre ainda um novo espaço ao ar livre: o Jardim dos Leitores, uma área contígua ao seu Centro de Documentação e Investigação, reservada para boas e descontraídas leituras.

Apareça e Bom Apetite!!



PENNE NERO DI SEPPIA COM CAMARÃO / PENNE NERO DI SEPPIA WITH SHRIMP

O penne nero de sepia é um tipo de massa italiana em que a tinta do choco é usada para lhe dar a coloração preta. Este prato, para além de saboroso, fica com uma bonita apresentação em termos de conjugação de cores. Claro que o pode fazer com outro tipo de massa, nomeadamente esparguete, linguini, etc... Experimente!!
Ingredientes (4 pessoas):
- 400 g de camarão graúdo descascado;
- 500 g de penne;
- 4 colheres sopa de azeite;
- 4 dentes de alho;
- 1 pimento vermelho ou laranja;
- 125 ml de vinho branco;
- sal e pimenta;
- salsa e coentros;
Descascar e picar os alhos; Lavar o pimento, retirar-lhe as sementes e cortar em pequenos cubos. Colocar uma panela com água e sal ao lume para cozer a massa.
Numa frigideira alta e grande, colocar o azeite e juntar o alho e os cubos de pimento, deixando refogar cerca de 2 minutos. Juntar o camarão e saltear cerca de 3 minutos com uma pitada de sal. Retirar o camarão com uma escumadeira e reservar. Se usar camarão congelado, deixe-o descongelar previamente.
Adicione o vinho ao molho e deixe cozinhar em lume médio cerca de 10 minutos. Verifique o sal e coloque uma pitada de pimenta.
Quando a água da panela ferver, coloque a massa e deixe-a cozer até quase al dente. Veja o tempo de cozedura na embalagem e retire-a cerca de 1 minuto antes. Escorra a massa e guarde também cerca de 125 ml de água da cozedura da massa. A massa deverá cozer enquanto o molho está a apurar.
Volte a colocar o camarão na frigideira e junte a massa. Mexer bem e aquecer em lume brando para misturar os sabores e acabar de cozer a massa no molho. Se necessário, acrescentar água da cozedura da massa, para que o molho fique mais liquido. Desligue o fogão, salpique com salsa e coentros picados grosseiramente e sirva!!
****************
The penne nero sepia is a type of Italian pasta that uses squid ink hatching to give the black color. This plate, in addition tasty, it has a beautiful presentation in terms of combination of colors. Of course we can do with another type of pasta, including spaghetti, linguini, etc ... Try it now!
Ingredients (4 people):
- 400 g peeled big shrimp;
- 500 g penne;
- 4 Tbsp Olive oil;
- 4 cloves of garlic;
- 1 red pepper or orange;
- 125 ml of white wine;
- Salt and pepper;
- Parsley and coriander;
Peel and chop the garlic; Wash the peppers, remove the seeds and cut into small cubes. Place a pan of salted water to boil for cooking pasta. In a frying pan large and high, put the olive oil and add the garlic and the diced peppers, let cook for about 2 minutes. Add the shrimp and saute about 3 minutes with a pinch of salt. Remove shrimp with a kitchen skimmer and reserve. If using frozen shrimp, let it defrost first.
Add the wine to the sauce and cook over medium heat about 10 minutes. Check the salt and put a pinch of pepper.
When the water from the pot boils, place the pasta and let it cook until almost "al dente": See the cooking time on the package and remove about 1 minute prior. Drain pasta and store about 125 ml of  cooking water. The pasta should cook in the pan while the sauce is to refine.
Return the shrimp to the frying pan and add the pasta. Stir well and heat over low heat to blend the flavors and finish cooking the pasta in the sauce. If necessary, add water of cooking pasta, so that the dressing becomes more liquid. Turn off the oven, sprinkle with coarsely chopped parsley and coriander and serve!

terça-feira, 12 de junho de 2012

SANGRIA BRANCA / WHITE WINE AND FRUIT COCKTAIL

Hoje é noite de Sto. António em Lisboa: noite de festa, marchas populares, arraiais, sangria, sardinhas, entremeada, chouriço, bom pão, caracois e outras coisas boas...
Portanto, mesmo em casa, escapei-me aos antibióticos e fiz umas coisinhas tipicas do dia, nomeadamente sangria, bebida típica portuguesa. A minha é atipica, porque usei frutas que normalmente não entram na composição. Mas já provei e achei boa!!!
Ingredientes:
- 3 laranjas, 1 limão, 2 maçãs, 2 pessegos de roer (usei damascos), bagos de uva, cerejas, fruta fresca a gosto;
- açucar amarelo (a gosto);
- 1 litro de vinho branco sêco de boa qualidade;
- 1 cálice de licor de fruta;
- 2 cálices de vodka, gin ou rum (opcional);
- 7up ou outro refrigerante idêntico;
- hortelã pimenta ou hortelã-chocolate;
Num jarro com cerca de 2 litros de capacidade, colocar fatias finas ou pequenos pedaços de 1 1/2 maçã, 1 1/2 pêssego. Tape-as com açucar amarelo e acrescente o cálice de licor de fruta e o rum, gin ou vodka. Com uma colher de pau, esmague a fruta misturando-a com o liquido e o açucar, transformando tudo numa papa.
Esprema 2 1/2 laranjas e o limão e ponha o sumo no jarro. Junte o vinho e mexa bem. Coloque a restante fruta (1/2 laranja, 1/2 pessego, 1/2 maçã, uvas, cerejas), cortada fina ou inteira, consoante o tamanho.
Por fim, acrescente o refrigerante, numa proporção de 1/4 do liquido existente no jarro e junte umas folhinhas de hortelã. Mexa, prove para verificar o sabor, nomeadamente se necessita de mais refrigerante e/ou açucar.
Leve ao frigorifico cerca de 1 hora e sirva bem frio. Enfeite com hortelã e fruta.

Today is night of Sto. Anthony in Lisbon: night out, popular marches, camps, drinks, sardines, pork, chorizo, good bread, snails and other good stuff ... Therefore, even at home, fled to antibiotics and did a few things typical of the day, including this cocktail, a typical portuguese drink. Mine is a litle atypical, because I used fruit that usually do not enter into the composition, like cherrys. But have tasted and I found it good!
Ingredients:
- 3 oranges, 1 lemon, 2 apples, 2 peaches (I used apricots), grape berries, cherries, fresh fruit to taste;
- Brown sugar (to taste);
- 1 liter of dry white wine of good quality;
- 1 cup of fruit liqueur;
- 2 glasses of vodka, gin or rum (optional);
- 7up identical or other refrigerant;
- Peppermint or mint-chocolate;

In a jar with about 2 liters of capacity, put small thin slices or pieces of 1 1/2 apple, 1 1/2 peaches. Cover them with brown sugar and add the cup of fruit liqueur and rum, gin or vodka. With a wooden spoon, crush the fruit mixing it with the liquid and the sugar, turning everything a pope. Squeeze 2 1/2 orange and lemon and put the juice in the jar. Add the white wine and stir well. Place the remaining fruit (1/2 orange 1/2 peach, 1/2 apple, grapes, cherries) or thinly sliced ​​whole, depending on the size. Finally, add the refrigerant in a ratio of 1/4 of the liquid in the kettle and add mint. Stir, taste to check the flavor, especially if you need more soda and / or sugar. Take to refrigerator about 1 hour and serve it cold. Garnish with mint and fruit. 

segunda-feira, 11 de junho de 2012

SALADA DE RUCULA E COGUMELOS COM MOLHO DE LIMÃO E AMENDOAS / ARUGULA AND MUSHROOM SALAD WITH LEMON SAUCE AND ALMONDS

E estou de volta!!! Obrigada a todos pelas mensagens de carinho e apoio.  
Embora não totalmente recuperada e a continuar medicada, - que isto de ter um principio de bronco-pneumonia não é fácil -, confesso que estava com saudades do blog e principalmente do convivio com as pessoas que passam por aqui e pelo FB, de visitar os outros blogs, de experimentar receitas e saborear comida.
A receita de hoje é muito simples, mas saborosa. Conjuga várias texturas e sabores e é excelente para o tempo quente... Pode servir de entrada, de acompanhamento ou até como uma refeição leve, pelo que deixo as quantidades ao critério de cada um. Eu usei rucula porque gosto da combinação do ligeiro sabor picante com os cogumelos e o ácido fresco do molho, mas pode usar a combinação de salada verde que pretender.
Ingredientes:
- Rucula;
- Cogumelos frescos (qualquer variedade);
- Amendoa lascada;
- sumo de 1/2 limão;
- 4 colheres de sopa de azeite;
- sal e pimenta;
- raspa de limão (opcional e a gosto);
- 1 colher sopa de margarina/manteiga;
Aqueça bem uma frigideira (sem qualquer gordura), coloque as raspas das amendoas e salteie até ficarem levemente torradas. Retire e reserve.
Lave bem os cogumelos e corte-lhes os pés. Dependendo do tamanho e variedade escolhida, deixe-os inteiros ou corte-os em fatias. Na frigideira derreta a margarina, junte os cogumelos e salteie-os por 2 a 3 minutos. Retire-os, escorra e reserve.
Numa taça à parte ou directamente no fundo de uma saladeira misture o sumo do limão, o sal, a pimenta e as raspas do limão. Vá juntando aos poucos o azeite e bata com um garfo para emulsionar e formar o molho.
Coloque a rúcula e os cogumelos na saladeira, polvilhe com as amendoas lascadas levemente torradas.
Envolva ou coloque o molho apenas quando for servir.
**************
And I'm back! Thanks to everyone for the messages of love and support.
Although not fully recovered and still medicated, -  a beginning of broncho-pneumonia is not easy - I confess that I was longing for the blog and mainly socializing with people who pass through here and the FB, to visit the other blogs, try new recipes and taste food.
The recipe today is very simple, but tasteful. It combines different textures and flavors and is great for warm weather ... Can be  a starter or even as a light meal, so I leave the quantities up to each one. I used arugula because I like the combination of it's slightly spicy flavor with mushroom and fresh acid of sauce, but you can use any combination of green salad.
Ingredients:
- Arugula;
- Fresh mushrooms (any variety);
- Almond chipped/sliced;
- Juice of 1/2 lemon;
- 4 tablespoons olive oil;
- Salt and pepper;
- Lemon zest (optional and to taste);
- 1 tablespoon margarine / butter;
Warm up a frying pan (no fat), place the almonds and saute until lightly toasted. Remove and set aside.
Wash the mushrooms and cut their feet. Depending on the size and variety you choose, leave them whole or cut into slices. In frying pan melt margarine, add mushrooms and sauté for 2 to 3 minutes. Remove them, drain and set aside.
In a separate bowl or directly on the bottom of a bowl mix lemon juice, salt, pepper and lemon zest. Gradually add the olive oil and whisk with a fork to emulsify and form the sauce. Place the arugula and mushrooms in bowl, sprinkle with the ​​almonds lightly toasted. Wrap or place the sauce only when serving.


BOM APETITE!! / BON APPETIT!! 

segunda-feira, 4 de junho de 2012

ESTOU DOENTE / I'M SICK

Se aos primeiros sintomas achei estranha a ideia de poder estar a apanhar uma gripe nesta altura do ano, neste momento sinto-me completamente desiludida comigo própria: não só a deixei apanhar-me, como, - por falta de cuidado -, a deixei transformar-se num problema bronquico.
Estou com péssimo aspecto, custa-me respirar e fico muito cansada.
E portanto, lamento mas este blog vai ficar inactivo uns dias até eu recuperar.
Obrigada.

If at first symptoms I found strange the idea of ​​being able to catch a cold this time of year, right now I am completely disappointed with myself, not only left it catch me, as - for lack of care - it transformed in a bronchial problem. I look awful, I find it hard to breathe and I am very tired.
And therefore, I am sorry but this blog will be inactive for a few days until I recover.
Thank you.

sábado, 2 de junho de 2012

BOLO BOLA DE FUTEBOL - TUTORIAL / SOCCER BALL CAKE - TUTORIAL

Este foi o bolo de anos que fiz para o 7.º aniversário do Afonso. Várias pessoas me perguntaram a forma de fazer um bolo completamente redondo e tal como prometido cá está a explicação da forma como o fiz.
A massa do bolo deverá ser consistente para que possa manter a forma: bolo de chocolate ou bolo de iogurte são boas opções.
This was the birthday cake I made for 7th anniversary of Afonso. Several people asked me how to make a cake completely round and as promised here is the explanation of how I did it.
The dough of the cake should be consistent so that it can keep in shape: chocolate cake or cake yogurt are good options.
Arranje uma forma de bolo com um formato de meia bola. Para fazer uma bola inteira, não é aconselhável  o uso de uma forma muito grande. A que usei (na foto) para o bolo tem 15 cm de diâmetro.
Get a cake tin with a shape of a half ball. To make a whole ball is not advisable to use a very large one. The one I used (in photo) to bake the cake is 15 cm/ 6 in in diameter.
Unte a forma com manteiga. Corte tiras de papel vegetal e coloque-as em forma de cruz na forma, para facilitar o desenformar do bolo depois de cozido. A massa não deve exceder os 2/3 da forma, ou irá sair quando está a cozer. Também pode usar uma tira à volta do topo de forma a impedir que a massa transborde quando coze.
Use uma faca de lâmina comprida e afiada para acertar o bolo pelo topo da forma, depois de cozido e antes de desenformar.
Grease the form with butter. Cut strips of wax paper and place it in a cross shape in order to facilitate unmolding of the cake after cooking. The dough must not exceed two thirds of the way, or will exit when you are cooking. Can also use a strip around the top in order to prevent overflow when baking the dough. Use a long and sharp blade  knife to cut the cake at the top of the form, after cooking and before unmolding.
Depois de cozer, acertar e desenformar as duas metades, deixe-as arrefecer e coloque-as no frigorifico cerca de 1 hora: isto permite que as manuseie melhor sem esfarelarem. Para unir e cobrir os bolos, de forma a fazer uma bola, derreta 200 g de chocolate culinária em 100 ml leite.
After baking, set and unmold the two halves, let them cool and place them in the refrigerator about 1 hour: this allows better handle without crumbling. To join and cover cakes, in order to make a ball, melt 200 g chocolate culinary in 100 ml milk.
Usando a mistura de chocolate, barre e una as duas extremidades das meias bolas de forma a fazer uma bola completa. Barre igualmente toda a bola com a mistura, de forma a ficar totalmente coberta.
Using the mixture of chocolate spread and join the two ends of the half ball to make a complete ball. Also covers all the ball with the mixture.
Use pasta de açucar e/ou chocopan (pasta de chocolate moldável) das cores pretendidas. A pasta deve ser bem amassada e estendida com um rolo da massa sobre uma superfície anti-aderente.
Use sugar paste and / or chocopan (mouldable chocolate paste) of the desired colors. The paste should be well kneaded and stretched out with a rolling pin on a non-stick surface.

Cubra toda a bola com pasta branca. Isto evita que o chocolate que usou anteriormente se veja através das ranhuras dos pentágonos e hexágonos que irá recortar e "colar" na bola para fazer o efeito de bola de futebol.
Cover the entire ball with white paste. This prevents the chocolate used earlier to be seen through the slots of pentagons and hexagons that you will cut and "glue" to the ball to make the effect of soccer ball.
As bolas de futebol são compostas por hexagonos brancos e pentágonos de tons mais escuros. Se arranjar cortantes, verifique se os lados têm exactamente as mesmas medidas, para que a colocação na bola bata certo. Eu não consegui, portanto recortei em papelão um hexagono e um pentágono que utilizei para recortar a pasta de açucar com uma faca.
The soccer balls are made of white hexagons and pentagons of darker shades. If you get cutting molds, make sure the sides are exactly the same measures, so that the ball hits right. I could not find, so I cut out a hexagon and a pentagon on cardboard and used it to cut the sugar paste with a knife.
Estenda as pastas de açucar com um rolo da massa de forma a terem uma altura idêntica. Recorte cerca de 20 hexagonos brancos e 12 pentágonos de um tom mais escuro (em verde na foto). Começando pelo tom mais escuro, vá colocando os pentágonos e hexágonos na bola, fazendo com que as extremidades fiquem juntas, até preencer toda a bola.

Extend sugar paste with a rolling pin so as to have an identical height. Cut about 20 white hexagons and 12 pentagons of a darker shade (green in the photo). Starting with the darker, go putting the pentagons and hexagons in the ball, so that the ends are together, until fills in the entire ball.
Depois estendi pasta de açucar de forma a fazer um cachecol em redor da bola e dar-lhe alguma estabilidade.
E está pronto!!

After I stretched sugarpaste in order to make a scarf surrounding the ball to give it some stability.
That's it!