Logo na entrada do festival de gastronomia, temos uma zona de expositores gourmet. Para além de uns docinhos, - comidos na hora e local -, estes foram os produtos que vieram para casa e com os quais espero fazer umas receitas deliciosas....
At the entrance of the event, we have a zone of gourmet exhibitors. Apart from a few sweets, - already eaten -, these were the products that came home and with which I hope to make some delicious recipes....
Quando vi um expositor com produtos de Marvão, - concelho que juntamente com Castelo de Vide, me é muito querido -, a minha atenção foi imediatamente atraída. E não me arrependi: A Terrius (está no FB), com os seus produtos, tem feito por dinamizar um lindissimo concelho do interior do país, infelizmente esquecido a mais das vezes. Desde os magnificos cogumelos secos, - que produzem desde o "cultivo" -, a farinha de boletos, as castanhas de Marvão (cuja DOP - denominação de origem recuperaram), os pimentos assados, as magnificas maçãs bravo de esmolfe, tudo é tão bom que tive dificuldade em decidir o que trazer. Mas prometo pelo menos uma ou duas receitas com os ingredientes escolhidos.
When I saw an exhibitor with products of Marvão (Alto Alentejo, Portugal), - that, along with the county of Castelo de Vide, is very dear to me - my attention was immediately drawn. And I did not regret: Terrius (is on FB), with its products, has done a wonderful boost for the county within the interior of Portugal, unfortunately missed most of the time. From the magnificent dried mushrooms - which they produce from the culture - the boletus flour, chestnuts of Marvão (DOP- designation of protected origin), the roasted peppers, the magnificent apples, everything is so good that I had difficulty in deciding what to bring home. But I promise at least one or two recipes with the ingredients chosen.
Vi ainda um expositor com produtos japoneses e os sacos de "Panko" atraíram-me logo o olho. Para quem não sabe, panko é um pão ralado japonês que permite um panado com pouca gordura e uma textura excepcional. Devo dizer que gosto tanto que "obriguei" os amáveis funcionários da Ketafoods a arranjarem mais: Foram ao armazém de propósito para me arranjar 2 pacotes.... :)
I also saw an exhibitor with Japanese products and bags of "Panko" appeal my eyes. For those unaware, panko is Japanese bread crumbs that allows a low-fat breading and exceptional texture. I like it so much that I "forced" the friendly staff of Ketafoods to go to the store and arrange more packages .... :)
De Trás-os Montes, a Origem Transmontana trouxe legumes sêcos, alguns pouco habituais e dificeis de encontrar. Acabei por trazer um saco de cascas ou casulos: as cascas ou casulos são a a vagem seca do feijão quando ainda está a germinar e muito pequeno. Claro que perguntei logo pelos butelos: um enchido típico e tradicionalmente comido com as cascas. Em breve, temos a receita e fotos...
Of Tras-os Montes (North of Portugal), the Origem Transmontana brought cheese, sausages and dried vegetables, some unusual and hard to find. I ended up bringing a bag of shells or cocoons: The cocoons are the dried pods of beans while still very small. Of course immediately asked by butelos: a typical sausage and traditionally eaten with the shells. In brief, we have the recipe and photos ...
Também do Norte de Portugal, mas desta vez do Minho, através da Quinta dos Fumeiros, uma novidade gastronómica que me era desconhecida: presunto e chouriço de Perú. Já provei e é muito bom.
Also in northern Portugal, but this time do Minho, by Farm of smokehouses, a gastronomic novelty that I was unknown: prosciutto and chorizo sausage made of turkey. I have tasted and is very good.
Of Tras-os Montes (North of Portugal), the Origem Transmontana brought cheese, sausages and dried vegetables, some unusual and hard to find. I ended up bringing a bag of shells or cocoons: The cocoons are the dried pods of beans while still very small. Of course immediately asked by butelos: a typical sausage and traditionally eaten with the shells. In brief, we have the recipe and photos ...
Também do Norte de Portugal, mas desta vez do Minho, através da Quinta dos Fumeiros, uma novidade gastronómica que me era desconhecida: presunto e chouriço de Perú. Já provei e é muito bom.
Also in northern Portugal, but this time do Minho, by Farm of smokehouses, a gastronomic novelty that I was unknown: prosciutto and chorizo sausage made of turkey. I have tasted and is very good.
Sem comentários:
Enviar um comentário